Una canción traducida

El cercano Foros El Cercano.com Una canción traducida

Mostrando 0 respuestas a los debates
  • Autor
    Entradas
    • #25819
      AvatarHannibal
      Participante

      No es lo mismo decir :
      Y para que esta larga noche
      ya no sea más oscura
      hazte grande. dulce luna
      y llena, luego, el cielo entero
      para que pueda volver, aquí,
      su sonrisa aún ahora.

      Que cantar :
      Perché cuesta lunga notte
      non sia nera piú del nero
      fatti grande, dolce Luna
      e riempi il cielo intero
      e, perché, que il suo sorriso
      possa ritornare ancora..

      O cantar :
      Y, para verle cantar
      las canción que, ella, aprendió
      Yo le construiré un silencio
      que jamás nadie escuchó…

      O decirlo así:
      E, per poi, farle cantare
      le canzoni che ha imparato
      io le costruiró un silenzio
      che nessuno ha mai sentito…

      Me dan ganas de cambiarme de nombre, solamente por esta canción.
      En nuestro idioma no está mal, pero en italiano se nos paran los pulsos. Por Dios que sí !!!

      Y, para verle cantar
      la canción que aprendió
      yo, le construiré un silencio
      que jamás nadie escuchó…

Mostrando 0 respuestas a los debates
  • Debes estar registrado para responder a este debate.
Ir arriba